¿HACIENDO LAS PACES EN INGLÉS?
Nov 22, 2022No importa qué tan cercanas sean dos personas, es muy común que en algún momento de su relación se peleen por algo, por más que sean amigos, pareja, familiares, compañeros de trabajo, etc. También suele pasar que las personas cercanas a ellos se cansen de oírlos pelear y piensen “ya es momento de que vayan haciendo las paces”.
¿Cómo se podría decir eso en inglés?
Cuando se desea expresar en inglés que queremos que dos (o más) personas hagan las paces o se reconcilien, hay una frase que se puede usar: “kiss and make up”. Esta expresión es un poco informal y, a pesar de cómo suena, no significa que literalmente se tienen que besar. Es simplemente “hacer las paces”.
Algunos ejemplos:
- I wish Ben and Angie would stop bickering and just kiss and make up. // Ojalá Ben y Angie dejaran de pelear y se reconciliaran.
- The group of friends were all mad at each other, but they all secretly wished they would kiss and make up. // El grupo de amigos estaba enojado el uno con el otro, pero todos secretamente deseaban hacer las paces.
Entonces, esta frase no se limita a parejas. Se puede usar tanto con el significado literal como el figurativo. En ambos casos sigue siendo lejos de formal.
I hope that helps!
Daniel - Tu coach inglés