¿SI TIENES CUALQUIER DUDA ESTOY A TU DISPOSICIÓN EN INGLÉS?

Nov 22, 2022

  Esta es una de las primeras expresiones que aprendí en español.

But what is the BEST way to convert this into English?

 ¡El punto clave a destacar es que cualquier cosa que incluya la palabra "doubt" no es ideal porque generalmente se asocia con algo negativo!

So, avoid it if you can! 

No querrás dar a entender que tu cliente tiene "dudas" sobre ti o el servicio que prestas.

So, this translation is NOT ideal:

"If you have any doubts, I am at your disposition"

Creo que la mayoría de los hablantes nativos entenderían lo que quieres decir, pero aquí estamos buscando mejorar tu inglés, así que ¡subamos el listón un poco más alto!

A much better version would be something like this:

"If you have any questions, please do not hesitate to contact me."
"If you have any queries, please feel free to get back in touch with me."

¡Ambas opciones son un enfoque mucho más nativo de esta frase y evitan claramente una traducción directa del español!

I hope that helps!

Daniel - Tu coach inglés
 

La diferencia entre "who" y "whom"

Jun 12, 2023

Cómo usar in spite of / despite

Jun 08, 2023

“La letra pequeña” en inglés

Jun 06, 2023

GET MY FREE FRIDAY EMAIL

Recibe mis MEJORES consejos cada semana en tu inbox GRATIS

Get an injection of motivation EVERY FRIDAY!

You can unsubscribe at any time.