¿Cómo se dice "enchufe" en inglés?
The direct translation of "enchufe" is "plug" or "socket" depending on the context. This word is commonly used by Spanish speakers when they want to talk about someon...
A friend of mine had quite a reputation for having a revolving door of girlfriends (como una puerta giratoria de novias) and we’re often teasing him about it. One of the expressions I commonly heard m...
En la mayoría de mis clases siempre hay un alumno que hace todos los deberes, estudia todo con mucha atención y se esfuerza mucho por mejorar su inglés.
Por supuesto, esto significa que cuando los otro...
According to motivational speaker Jim Rohn, you are the average of the five people with whom you spend the most time.
In other words, these five people have the greatest influence on you (who you are, ...
Muchos hispanohablantes no saben cómo decir esto en inglés.
La mayoría de las veces dicen "Fingers of the feet", pero por supuesto saben que no es correcto.
La traducción correcta es "toes" que se p...
Cerca de la casa de mis padres hay una cafetería que tiene los mejores batidos del mundo (o por lo menos eso me parecía a mí a los 11 años).
Por suerte para mí, mi padre era muy amigo del dueño, quien ...
¿Por qué tienen los ingleses moqueta en el baño?
This is one of the mysteries of the world and even I don't understand it. I always try to use a conversational style in my classes and at one point the ...
After reading a lot of emails in Spanish it is clear to me that the phrase "aprovecho para decirte" is commonly used as a way of adding something to your original email that is not exactly connected t...
Desde que llegué a España en 2007, siempre he oído hablar mucho de las famosas "oposiciones" y de cómo mucha gente estudia para ellas durante años y años para convertirse en funcionarios.
En Inglaterra...
This is a classic because most Spanish people think that the translation is "mouth to mouth". We do use the expression "mouth to mouth" but only when you are trying to save someone from drowning!
Examp...
Una vez, esperando a que me atiendan en un café, escuché una conversación entre lo que parecía una madre y su hija. Fue algo así:
- (Hija) Mamá, te juro que no fui a ninguna fiesta anoche. Ya te dije...
Una de mis alumnas utilizó esta expresión justo después de terminar un ejercicio de "Use of English" de Cambridge advanced.
En cuanto la dijo, pensé... "¿Cómo se diría eso en inglés?".
Para ser sincero...
THE FRIDAY COACHING CONSEJOS EMAIL
Recibe mis MEJORES consejos cada semana en tu INBOX
Get an injection of motivation EVERY FRIDAY!
You can unsubscribe at any time.